English | Español


Association de recherche Le Monde Siffle

Archives

Sauvegarde et mise en valeur du patrimoine, projet d'archivage interactif

Le projet présenté ici prévoie de mettre à disposition des internautes une partie sélectionée du patrimoine sauvegardé sous forme sonore, video ou écrite.

Pourquoi?

240 millions de personnes soit 4% de la population mondiale se partagent auhourd 'hui 96% des idiomes parlés. La plupart sont issues de cultures menacées d'extinction. Même si les langues, comme les humains, ont une durée de vie limitée; leur génocide anormal pourrait nous priver de 90% d'entre elles d'ici un siècle (prévisions de l'Unesco: journal Le Monde du 2 avril 2003).

Chacune des langues est une réponse unique à la condition humaine et véhicule des savoirs traditionnels qui représentent un patrimoine vivant unique pour toute l'humanité.

Cette diversité linguistique a enrichi la compréhension de la communication et de la nature humaine. Elle inspire aujourd'hui une grande partie des innovations technologiques comme en témoigne l'actualité de la recherche fondamentale ou appliquée.

Les langues sifflées et les musiques parlantes (langages tambourinés d Afrique par exemple), en raison de leur lien étroit avec le milieu écologique, sont un indicateur humain fiable de la vitalité d'un milieu naturel. Par leur originalité et la nature des messages qu'ils transmettent, ils sont un moyen d'attirer l'attention des générations actuelles sur le fait que l'appauvrissement de la biodiversité de notre planète entraîne déjà un appauvrissement culturel et scientifique.

Quels moyens?

Documentation sonore et audiovisuelle

Depuis l'invention du phonographe par Edison en 1877, l'histoire et les traditions orales peuvent être conservées. L'invention des techniques de stockage numérique relance depuis peu les projets de conservation sonore et audiovisuelle du patrimoine. Il existe peu d'archives publiques spécifiques au patrimoine naturel audiovisuel (1 projet de l'Academie des sciences du Brésil, 1 archive à la British Library, absence de telles archives en France).

Comme l'explique Mr Patrick Kersalé, ethnomusicologue qui a fait de la sauvegarde de patrimoine son métier: " nous sommes souvent les interlocuteurs que les personnes détentrices de ce savoir ne trouvent plus dans leur peuple, mais il est arrivé que des traditions perdues renaissent deux générations plus tard grâce à des grammaires ou des enregistrements" C'est pourquoi l'enregistrement sonore et audiovisuel doit être destiné avant tout aux locaux. Colette Grinevald qui travaille sur les langues en dangers explique que le rôle du linguiste dans ce cas est aussi de former les jeunes à l'étude et l'enregistrement de leur langue.

Collaboration réelle

Depuis les années 90 des projets conjoints entre l'Unesco, des communautés locales, des fondations ou des Ong ont été lancés pour répondre à cette situation d'urgence. Cependant ce travail, qui est une reconnaissance des libertés des populations à exister, est entravé par les multiples pressions qui ont pour effet d'acculturer les peuples depuis des siècles, parfois par pure ignorance conditionnée et en toute bonne foi (nouveaux espaces économiques, etats, missions religieuses, chercheurs non respectueux).

Aujourd'hui cette démarche ne peut se faire qu'en collaboration équilibrée avec les détenteurs authentiques de ces savoirs. Les chercheurs étrangers et les communautés ou les associations s'engageant par contrat à produire un travail répondant aux priorités éducatives locales.

C'est pourquoi sur le sujet emblématique des langues sifflées et des instruments de musiques utilisés pour parler nous avons choisi de promouvoir l'étude et la documentation en collaboration avec les populations concernées en développant des projets culturels, scientifiques et éducatifs locaux pour approfondir la connaissance et soutenir la transmission intergénérationnelle des langages concernés.

Conjointement avec les assemblées de village, les musiciens et les institutions rencontrées, nous avons décidé de sauvegarder le matériel sonore, audiovisuel et écrit issu de ce travail de collecte et d'analyse. C'est le projet d'archivage interactif.

Voici une liste d'organismes ayant une expérience faisant référence en matière de méthodologie de sauvegarde de patrimoine oral:

  • L'UNESCO : département patrimoine immatériel de l'humanité
  • ICRA international : International Commission for the Rights of Aboriginal people, Commission Internationale pour les Droits des Peuples Indigènes

 

©2009 Le Monde Siffle